Фајерфокс 3 за Гиниса

Акција постављања (а не обарања, пошто раније тако нешто није постојало) Гинисовог светског рекорда (Guinness) у броју преузимања једног софтвера за 24 сата, а коју је организовала Задужбина Мозила, озваничена је јуче (или боље рећи ноћас).

Од 17. јуна у 19:16 (CET) до 18. јуна у 19:16 (CET), Фајерфокс 3 преузет је 8.002.530 пута. До данас је ова верзија преузета у 28.578.020 примерака.

Занимљиво је видети ко ће први кренути у обарање овог рекорда…

WP Translit @ WordPress SVN

Као што сам јуче и најавио приликом објављивања проширења WP Translit, он је већ добио своју кућу у ризници проширења главног пројекта. Страница проширења налази се на адреси http://wordpress.org/extend/plugins/wp-translit

Адреса за развојну верзију је http://svn.wp-plugins.org/wp-translit/ и у /trunk/ сам додао пресловљавање латиничног писма у „ћелаву латиницу“, а такође сам променио назив прве ставке из „ћирилица (изворно)“ у „изворно (ћирилица)“ (за случај да на блогу постоје и латинични текстови и док се прегледа управо латинични у виџету буде активно „ћирилица (изворно)“).

Представљам WP Translit 0.3

Данас сам објавио проширење за WordPress које већ неко време функционише на записима (тренутно је на дну стране на језичку „Писмо/Pismo“) – WP Translit (који сам раније већ најављивао).

Преузимање, инсталација и употреба описани су на посебној страници (погледај мени на врху записа), а за који дан очекујте да се појави и у званичној понуди WordPress ризнице проширења.

Заједница локализује документацију за OpenOffice.org

УПОЗОРЕЊЕ: Пре него што прокоментаришете овај запис устаљеним „коме то још треба“ или „не пада ми на памет да користим локализовани софтвер“, …, „па још на ћирилици!“ – склопите очи, седите, дишите дубоко, опустите се и пажљиво узмите у разматрање чињеницу да такав софтвер није ни намењен вама. Не трошите речи на хејт, боље напишите нешто конструктивно.

Е сада када сам написао „дисклејмер“, могу да наставим даље.

У суботу 31. маја у просторијама Удружења корисника ГНУ/Линукса из Новог Сада одржано је радно дружење (скуп, самит, окупљање, конвенција, конференција, назови га како хоћеш) са циљем договарања полазних основа и смерница за реализацију локализације документације за канцеларијски пакет OpenOffice.org. Настави са читањем Заједница локализује документацију за OpenOffice.org

OOoTranslit на OpenOffice.org Extensions

Обавештавам све кориснике (било старе, нове или будуће) да је OOoTranslit (симболича верзија 0.4.0 RC1, без функционалних измена осим прилагођавања структуре новој пројектној страници) добио своју OOo Extensions страницу пројекта на адреси https://extensions.libreoffice.org/extensions/oootranslit

Ово је следећи корак ка поједностављивању ажурирања већ иснталираног додатка на последњу доступну верзију, а истовремено ће додатно помоћи у популаризацији OpenOffice.org и самој OOoTranslit додатка на територији Србије и суседних земаља.