Како да удомите php.net на свом лаптопу?

По занимању нисам програмер, нити сам експерт за PHP, али уз помоћ документације и логике свашта може да се направи :) Повремено ми затреба упутство за утврђивање синтаксе неке наредбе и слично, а недавно ми је затребала документација са могућношћу претраге и док немам приступ нету.

Тада ми је на памет пала „луда“ идеја да спакујем ПХП упутство на лаптоп, а пошто ме вечерас @zsteva подсети на тај подухват, ево једноставног упутства како се то може урадити.

Напомена: Да не бих измишљао „топлу воду“, превешћу упутство које је написао Jaisen Mathai. Настави са читањем Како да удомите php.net на свом лаптопу?

OOoTranslit на OpenOffice.org Extensions

Обавештавам све кориснике (било старе, нове или будуће) да је OOoTranslit (симболича верзија 0.4.0 RC1, без функционалних измена осим прилагођавања структуре новој пројектној страници) добио своју OOo Extensions страницу пројекта на адреси https://extensions.libreoffice.org/extensions/oootranslit

Ово је следећи корак ка поједностављивању ажурирања већ иснталираног додатка на последњу доступну верзију, а истовремено ће додатно помоћи у популаризацији OpenOffice.org и самој OOoTranslit додатка на територији Србије и суседних земаља.

Иконица за е-стрипове

Јуче сам урадио две „ајкенди“ ствари које одавно нисам радио.

Crystal Project Comics Book Mime Type

Прво: направио сам иконицу за е-стрипове (Comics Books) која се уклапа у Crystal Project тему иконица за KDE десктоп, коју је направио и одржава Everaldo. Пакет са PNG иконицом и XCF изворном датотеком димензија 128×128px (за почетак) можете да преузмете са KDE Look странице за Crystal Project Mime Comics пројекат, где можете и да прокоментаришете овај рад.

Друго: после дуже времена освежио сам профил на DeviantArt-у и додао снимак десктопа на новом монитору (кликни на умањену сличицу испод за DA страну). На снимку доминира icF: Teabag позадина и провидни Mozilla Firefox прозор под активним Compiz Fusion-ом и отвореном страницом на Eniaroyah.com форуму.

Fedora icF:Teabag Desktop

Знате ли за ГНУзилу?

У нешто ужем обиму, али истом тиражу, после „тајм шифта“ од тридесетак дана или који више, читаоцима је представљен трећи овогодишњи двоброј (34/35) GNUzilla магазина за октобар и новембар.

Моје огледало mirror::urosevic.net сада броји преузимања примерака који су смештени у RapidShare директоријум због проблема са простором на мом хостингу за Записе и друге личне ствари, о чему сам раније већ писао.

Инсталација OOoТranslit на OpenOffice.org 2.0

Давно је већ OpenOffice.org у верзији 2.0 постао употребљив пакет, а пре пар дана објављено издање 2.0.3 је још више допринело поправљању квалитета и употребљивости 2.0 бранше, па је време да 1.1.5 верзија полако (али сигурно) оде у пензију.
Мој пресловљивач текста OOoTranslit у верзији 0.3.8b је имао мањих проблема при покушају да ради на верзијама 2.0 OpenOffice.org пакета. У првој коначној верзији је постојала некаква измена у АПИ-ју па је то био проблем, али већ од верзије 2.0.1 се функционалност макроа повратила на „стару славу“.

И све би било сјајно и бајно да сам одмах објавио упутство за инсталацију у нову „Отворену канцеларију“, али нисам. То је довело до низа жалби типа „не ради“ на рачун пресловљивача. У међувремену сам објавио дорађено упутство, али је оно било непрегледно и људи су прескакали битан корак копирања дијалога из документа за дистрибуцију у сам програм, што доводи до грешке на линији кôда која гласи:
oDlg = createUnoDialog(DialogLibraries.Standard.dlgTranslit)
Да бих исправио грешку, направио сам освежено и исправно „Упутство за инсталацију OOoTranslit у OpenOffice.org 2.0“, и то по обичају, како ћирилично (281 KB), тако и latinično (278 KB).

Јавите ми да ли сада све ради како треба? :)