OOoTranslit је макро за OpenOffice.org Writer и Calc који омогућава брзо и једноставно двосмерно пресловљавање само изабраног или текста у целом документу из ћирилице у латиницу и обратно. Намењен је свима онима који доста времена проводе пишући текстове на српском језику у Writer-у, односно обављају комплексне табеларне прорачуне у Calc-у.
Четрнаест месеци након последње стабилне верзије 0.3.8c која је преузета преко 1.700 пута са званичне странице програма, пустио сам у јавност нову верзију 0.4.0 Beta 5.
Зашто бета и зашто баш сада?
Под покровитељством Министарства за телекомуникације и информатичко друштво Републике Србије, Математички факултет Универзитета у Београду започео је пројекат локализације канцеларијског пакета OpenOffice.org на српски језик у фебруару ове године. Први део пројекта је завршен и резултат тог рада биће представљен на Презентацији пројеката локализације отвореног кôда која ће се одржати у уторак, 25. фебруара са почетком у 12 сати у Привредној комори Србије.
У пакету OpenOffice.org верзије 2.4 припремљене у овом пројекту биће, између осталог, уграђен и OOoTranslit (ако Горан успе да пронађе начин за аутоматско аплицирање при инсталацији).
То је био одговор на питање „зашто сада“. А зашто „бета“? Па једноставно, да би се до објаве коначне верзије 2.4 исправили евентуални недостаци и грешке у функционисању макроа.
Измене и допуне
Ево шта је све додато/промењено/уклоњено у новој грани OOoTranslit-а:
- Објављујем га под GNU GPLv3 лиценцом
- Захваљујући Горану, сада је подржано и дуго очекиввано пресловљавање у Calc-у
- Процедура инсталације макроа је сада крајње поједностављена захваљујући AddOn систему у OpenOffice.org-у
- Аутоматизована инсталација подразумева и додавање траке са алаткама у подржаним програмима
- Опције на траци за алатке сада имају своје препознатљиве иконице
- Дијалог за ручни избор опција за пресловљавање је реорганизован
- Сучеље дијалога је локализовано и у зависности од изабраног језика сучеља може бити на српском са ћириличним или латиничним писмом (превод на друге језике је добро дошао)
- Додата и опција пресловљавања у посебан „новинарски“ скрипт за Независно друштво новинара Војводине
- Исправљене су неке грешке у пресловљавању АСКИ распореда
Преузимање
Трк на oootranslit.info, где се налази и видео упутство за инсталацију, надогадњу, уклањање, па чак и преузимање новије верзије од ове ;)
Надам се да неће бити неких великих проблема у функционисању, а и ако буде, „фил фри“ да то пријавите :)
Svaka cast, zaista volim da vidim kad neko sa ovih prostora koristi mozak i nesto pametno isprogramira :)
Samo tako nastavi…
По логу који ми је корисник послао, већ је распакован и учитава се OXT датотека, али њему програм пуца. Дакле, ако ради на a64 архитектури Ubuntu-а, онда треба да ради и на 32битној, па није проблем до OOoTranslit-а већ до саме инсталације система или програмског пакета OpenOffice.org.
Брррр, како звучим ко политичајр :D
Da li postoji mogucnost menjanja kodnog rasporeda iz Ascii u Unicode i tsl.?
@Nobeja: Могуће је конвертовати CYRSCII/YUSCII у ћирилицу и/или латиницу, која је сама по себи у ОпенОфису јуникод.