Preslovar – preslovljavanje u Fajerfoksu
Svi koji koriste informacije na srpskom jeziku sa veba imali su bar jednom u životu potrebu da upotrebe ćirilični ili latinični izvorni tekst ali u onom drugom pismu. Bez potrebe za dodatnim alatima, Preslovar je rešenje za Fajerfoks koje posao preslovljavanja obavlja direktno na veb strani.
Koristite Fajerfoks i po nekad vam zatreba da ćirilični tekst sa neke stranice iskopirate na neko drugo mesto, ali vam tamo treba latinični tekst. Šta činite, obzirom da nemaju sve veb strane WP Translit? Koristite OOoTranslit ili neki drugi uslužni program da preslovite tekst ručno, i tako izgubite dragoceno vreme? Probajte Preslovar!
Šta je to Preslovar?
Ljubiša Radovanović je još prošle godine napravio dodatak za Fajerfoks koji omogućava preslovljavanje izabranog teksta na veb strani iz ćirilice u latinicu i obratno.
Pošto je dodatak još uvek u eksperimentalnoj fazi razvoja, potrebno je prijaviti se na Mozilinu riznicu proširenja kako bi dodatak mogao da se instalira.
Nakon što je Preslovar instaliran, potrebno je restartovati Fajerfoks kako bi dodatak postao aktivan i dostupan za upotrebu.
Kako se koristi Preslovar?
Kada je jednom instaliran, Preslovar se koristi veoma jednostavno.
- Izaberite tekst koji želite da preslovite.
- Kliknite desnim tasterom miša na izbabrani tekst, ili otvorite meni Uredi (eng. Edit).
- Iz menija izaberite željenu stavku za preslovljavanje koja se nalazi na dnu menija.
- U ćirilicu — vrši preslovljavanje latiničnog teksta unutar izbora u ćirilični tekst
- Iz ćirilice — vrši preslovljavanje ćiriličnog teksta unutar izbora u latinični tekst
- Preslovljavanje je gotovo!

Preslovar uživo na Zapisima
Moj stav
Preslovar je odlična alatka koju će pozdraviti svako ko koristi informacije sa veba. Uverio sam se u zaista brz rad, t.j. preslovljavanje podužeg teksta gotovo za treptaj oka.
Prvo sa čime će se novi korisnici ovog dodatka susresti je pitanje „i gde sad da kliknem?“. Trebalo bi dodati informaciju o načinu upotrebe po instalaciji. Takođe, opcija za preslovljavanje kompletne veb strane je poželjna. Ne sumnjam da će Ljubiša veoma brzo ugraditi i ove, i druge korisne opcije, a za početak je na Goranov predlog dodao preslovljavanje „ircerskih“ parova cx, cy, zx, dy i sx.
Ako imate primedbu, sugestiju, ili bilo kakav komentar, možete to učiniti na stranici dodatka. Ako bude bilo dovoljno zainteresovanih korisnika, Preslovar će iz eksperimentalnog statusa postati i javno dostupan.
Piše: Aleksandar
Kategorije: Linkovi, Recenzije
Oznake: addon, firefox, mozilla, OOoTranslit, plugin, translit, wp-translit, Veb, ljubiša radovanović, naše pismo, preslovar, preslovljavanje

















10 komentara na „Preslovar – preslovljavanje u Fajerfoksu“
27. februar 2009. u 00:29
Nije baš tek prošle godine, ja njega koristim odavno, mislim da je bio još fajerfoks 1 i mogao se preuzeti sa „Našeg pisma“. E otkad je „Naše pismo“ prešlo na Bloger, nije se mogao skinuti, sve dok prošle godine nije postavio u riznici proširenja, verovatno da bi i na fajerfoksu 3 moglo da radi.
Inače ranije je radilo i da se istovremeno pritisne ctrl+alt+shift+e za preslovljavanje u latinicu, odnosno ctrl+alt+shift+w za preslovljavanje u latinicu, ali nešto u ovom izdanju ne radi (mada je možda i problem do nekog drugog proširenja kog koristim).
Isto i sada možeš da presloviš celu stranicu ili deo teksta na stranici na isti način, dakle ne mora da bude samo tekst u nekom polju za unošenje (vidi onaj snimak ekrana sa pink92). Mada bi bilo dobro da postoji neki radio menu gore u ovom prvom izborniku sa tri mogućnosti: ćirilica, latinica, podrazumevano, i što bi radilo tako da se i sa prelaskom sa stranice na stranicu u letu preslovljava. Itd.
Ubr. kako praviš ove gifove kao što je ovaj poslednji?
27. februar 2009. u 06:49
@Milan: Meni sada radi samo preslovljavanje izabranog teksta u latinicu sa prečicom ‘Ctrl-Alt-Shift-W’, ali nema „nazad“ pa sam mislio da je to „nedokumentovani feature“
Za preslovljavanje kompletne stranice prvo treba izabrati tekst sa ‘Ctrl-A’ pa tek onda primetniti Preslovar. Ili sam nešto prevideo?
I još za kraj: izrada animiranog GIF-a u programu „The GIMP“.
27. februar 2009. u 11:09
Meni Transliterator radi posao već godinama, koja je prednost Preslovara?
28. februar 2009. u 13:29
Ja već godinama koristim Kirillizator koji radi odlično te koji između ostalog ima podršku i za srpsku ćirilicu, tako da se ne može reći da je ovo neka novotarija.
28. februar 2009. u 13:32
Pardon, tek sad vidim da ga je Miloš spomenuo
Naime, radi se o istom dodatku za FF koji se prije tako zvao, a danas se zove Transliterator.
28. februar 2009. u 14:14
@Miloš: Da, u pravu si, već postoji jedno sveobuhvatnije rešenje, ali mi je Preslovar bio zanimljiv jer je „naše gore list“ i skoncentrisan samo na naše podneblje
Ono „kupuj domaćue“
@Igor: Ma nije novotarija, daleko od toga, nego je domaće
3. avgust 2009. u 15:41
[...] i da je A. Urošević već pisao o ovome i kako bih odmah sasekao zle glasove o kopiranju sadržaja, reći ću da mi to nije bila namera, [...]
10. avgust 2009. u 02:25
Nikad nisam korisito takve alate, a trebali su mi. Naime, skeptičan sam (a nikad nisam našao za shodno da ih isprobam, jbg) po pitanju snalaženja sa „dj“ kombinacijom, kako to šljaka u tim alatima? Recimo, reči kao što su „nadjačati“ i „podjednako“ ne želim da vidim u ćirilici kao „nađačati“ i „pođednako“.
10. avgust 2009. u 07:13
@SadClown: Pošto je latinično „dj“ i ćirilično „dj“, onda nema problema, jer se samo latinično „đ“ preslovljava u ćirilično „đ“. Evo kako izgleda tvoj komentar:
Naravno, ako neko koristi nepravilno „dj“ da u latiničnom tekstu obeleži glas „đ“, e tu nastaje problem jer ovi preslovljivači ne vrše pravopisnu proveru
10. avgust 2009. u 13:25
O, pa dobro. Nije mi palo na pamet takvo tumačenje. Nekako još iz osnovne škole vučem ideju da su i „dj“ i „đ“ pravilni. Čak je i knjiga iz koje smo učili latinicu u drugom osnovne imala „dj“, a ne „đ“, ali naterao si me da proguglam malo, i uglavnom ljudi smatraju „dj“ nepravilnim danas.
Hvala na odogovru