Промена језика у Фајерфоксу

Припрема се нова верзија додатка за Фајерфокс — TwitterFox 1.7.3rc1, па сам јутрос ажурирао локализацију на српски језик. А кад се нешто ажурира, ваља пробати како то „нешто“ ради у пракси. На жалост Фајерфокс не нуди једноставан начин за промену језика сучеља па се поставља питање „како наместити да Фајерфокс приказује на српском оно што је локализовано на српски, иако је инсталирана енглеска или било која друга верзија програма?“. Одговор је једноставан и састоји се из неколико корака: Настави са читањем Промена језика у Фајерфоксу

Дугме или тастер?

Ево још једног мог гласног размишљања на тему српског језика у информационим технологијама.

Читам скрипту „Интернет у служби новинара“ новинарско-уредничке школе „Color Press Group“ и већ на почетку ми упаде у око детаљ који ми се од раније врзма по глави — локализација појма button. Настави са читањем Дугме или тастер?

Локализовани OpenOffice.org 3.0

Са задовољством преносим радосну вест да је канцеларијски пакет OpenOffice.org у издању 3.0 комплетно локализован на српски језик (ћирилицом и латиницом) и званично доступан за преузимање (доступни су пакети за Виндоуз и Убунту, као и пакети језичких проширења). Али, то није све! Настави са читањем Локализовани OpenOffice.org 3.0

Претплата на Записе

Убацио сам проширење „Subscribe to Comments“ и истовремено га локализовао како би се уклопио у окружење на Записима.

Ово проширење омогућава читаоцима блога дазапочну праћење појединачних чланака (записа) како би били обавештени путем е-поруке да је на чланак пристигао нови коментар. Настави са читањем Претплата на Записе

WP Translit 0.3.5

Драге моје и драги моји, задовољство ми је да вас обавестим о новом кораку у правцу прилагођавања WordPress блогова српском демографском подручју. Наиме, проширење WP Translit, које већ неко време развијам, пре неколико тренутака пустио сам ван интерне пробне фазе од неколико дана (о чему сам већ писао) и објавио стабилно издање 0.3.5. Настави са читањем WP Translit 0.3.5