Na odmoru sam od danas pa narednih 11 dana
Месец: јул 2006.
Quake III Arena sound bug
Не верујем да постоји неко ко није макар чуо за Quake III Arena коју прави ID Software. Ако користите ГНУ/Линукс онда ће вам вероватно добро доћи да знаде да постоји слободни и бесплатни клијент за Q3A захваљујући ICCULUS пројекту Quake 3. Скокните тамо да видите шта је све од игара портовано на ГНУ/Линукс, а ја ћу се задржати на проблему са звуком у квејку.
До пре неколико минута ме је смарала чињеница да је звук у квејку ужасан. Тачније, касни, испрекидан је, несинхронизован са акцијом на екрану, успорен, треперав… једном речју „никакав“. Али све би то било лепо и прихватио бих здраво за готово помисао да је крива интегрисана звучна карта на DFI nF4x Infinity плочи, да се повремено, из не знам којих разлога, звук није враћао у нормалу и звучао као на старој машини = НОРМАЛНО. И, малопре сасвим случајно, методом елиминације, нађем узрок.
Како користим KDE окружење, али не користим бангљави aRts, он се по некад покрене (јер га неки програм затражи) а углавном га убијам. И, дођем на идеју да покренем artsd и покушам поново, што и урадим. И, добијем позитиван резултат = НОРМАЛАН ЗВУК.
Дакле, ако вам је звук у Quake 3 Arena на некој ГНУ/Линукс дистрибуцији крзав, растегнут, несинхронизован, укратко „очајан“, потерајте aRts и покушајте поново. Мени је помогло, можда ће и вама :)
Инсталација OOoТranslit на OpenOffice.org 2.0
Давно је већ OpenOffice.org у верзији 2.0 постао употребљив пакет, а пре пар дана објављено издање 2.0.3 је још више допринело поправљању квалитета и употребљивости 2.0 бранше, па је време да 1.1.5 верзија полако (али сигурно) оде у пензију.
Мој пресловљивач текста OOoTranslit у верзији 0.3.8b је имао мањих проблема при покушају да ради на верзијама 2.0 OpenOffice.org пакета. У првој коначној верзији је постојала некаква измена у АПИ-ју па је то био проблем, али већ од верзије 2.0.1 се функционалност макроа повратила на „стару славу“.
И све би било сјајно и бајно да сам одмах објавио упутство за инсталацију у нову „Отворену канцеларију“, али нисам. То је довело до низа жалби типа „не ради“ на рачун пресловљивача. У међувремену сам објавио дорађено упутство, али је оно било непрегледно и људи су прескакали битан корак копирања дијалога из документа за дистрибуцију у сам програм, што доводи до грешке на линији кôда која гласи:
oDlg = createUnoDialog(DialogLibraries.Standard.dlgTranslit)
Да бих исправио грешку, направио сам освежено и исправно „Упутство за инсталацију OOoTranslit у OpenOffice.org 2.0“, и то по обичају, како ћирилично (281 KB), тако и latinično (278 KB).
Јавите ми да ли сада све ради како треба? :)