Чланци означени са ‘serbian’

Респон[сз]ивност, је л’?

четвртак, 19. јун 2008.

Милан Вујаклија пише:

респондирати (лат. respondere) одговарати, одговорити, дати одговор, давати одговор слагати се, одударати се, бити налик на одговарати (дужности) бити дорастао, моћи се мерити са.

респонзиван (нлат. responsivus) који даје одговор, кој иодговара.

Чему ово? У новије време често наилазим на особе које толико држе до своје интелектуалности на мрежи свих мрежа да настоје користити „фенси“ изразе како би звучали паметније (к’о политичари). И тако веома често мислећи на брзину одзива софтвера, одн. на хитрост, воле да употребе термин „респонсиван“ или „респонзиван“ (али базирајући свој термин на енглеском /repsonse/).

За све оне са јефтинијим улазницама савет: пар мање познатих речи у вашој бесмисленој беседи неће код саговорника створити слику о вама као интелигентном и елоквентном говорнику, већ пре о џиберу који је тог јутра пронашао пар нових речи у Вујаклији.

WP Translit

понедељак, 16. јун 2008.

Шта је WP Translit?

WP Translit је проширење за WordPress систем за управљање садржајем (енг. CMS) који омогућава брзо пресловљавање текстова на блогу (чланци и стране) из ћириличног у латинично писмо.

Где да преузмем?

Тренутно се WP Translit може преузети са званичне странице додатка на у WP ризници на адреси http://wordpress.org/extend/plugins/wp-translit/

Како се инсталира?

WP Translit можете инсталирати на два начина; лакши и тежи.

Лакши начин подразумева употребу OneClick Install проширења за WordPress. У том случају једноставно у поље за иснталацију са удаљеног места убаците везу до датотеке изнад и кликните на дугме GO. Након пар секунди WP Translit ће бити инсталиран у Ваш WordPress.

Ако желите да инсталацију обавите на уобичајени (тежи) начин, преузмите поменуту архиву, распакујте је и пошаљите (енг. upload) директоријум wp-translit у директоријум /wp-content/plugins/ инсталације WordPress-а.

Ако желите да тестирате развојну (и вероватно нестабилну) верзију, можете је добити из SVN стабла користећи команду svn на следећи начин:

svn co http://svn.wp-plugins.org/wp-translit

Инсталација развојне верзије обавља се на „тежи“ начин, т.ј. ручно.

НАПОМЕНА! Развојну верзију користите на сопствену одговорност!

Како се активира?

Пошто је WP Translit успешно инсталиран, идите на страницу Додаци у Контролној табли (Plugins код нелокализованог WP админ панела) и активирајте WP Translit.


У датотеку за Заглавље шаблона који користите (header.php) додајте на почетак садржаја следећи кôд:
<?php if (function_exists('wpt_set_lang')) { wpt_set_lang(); } ?>


а потом сачувајте измењену датотеку.

У одељку Виџети додајте један од два понуђена виџета у бочну траку, на место где желите да буде приказан виџет за избор писма у које ће се обавити пресловљавање.
Можете изабрати између виџета WP Translit (list) који даје опцију избора писма из падајуће листе, и WP Translit (links) која нуди уобичајену листу текстуалних веза присутни код осталих виџета.

Уметнути виџети
НАПОМЕНА! Треба обратити пажњу да друга опција доводи до већег протока блога јер претраживачи индексирају три верзије текстова (ћириличну, латиничну са квачицама и латиничну без квачица), док код прве варијанте претраживачи индексирају само изворну верзију текстова.

Како се користи?

Када посетилац дође на блог, имаће понуђен виџет за избор циљног писма. Када кликне на везу (горњи део доње слике) или изабере ставку падајуће листе (доњи део слике), софтверу блога ће бити прослежен упит са информацијом о циљном писму, након чега ће софтвер пресловити текст у чланцима и странама и тако пресловљен приказати посетиоцу. Такође ће у WP Translit виџету бити означено активно писмо подебљаним текстом који није веза код листе, одн. изабраном опцијом падајућој листи.

Како WP Translit ради?

WP Translit користи принцип рада филтера wptexturize, тако да у току примене филтера мења текст заменом карактера према условима које избором опције циљног писма изабере читалац, т.ј. посетилац.

Избор циљног писма остаје забележен у колачићима (енг. cookies) посетиочевог веб прегледача, што омогућава да при наредним посетама блогу посетилац одмах добија текстове у писму које је раније изабрао.

Шта се (не)пресловљава

WP Translit пресловљава:

  • назив и опис блога
  • садржај чланака и њихове наслове
  • садржај страна и њихове наслове
  • називе категорија у менијима

Не пресловљава се:

  • локализовани делови шаблона (наслови у менијима, ознаке додатних информација попут категорија, етикета, број коментара)
  • називи категорија унутар the_post() функције
  • датуми
  • имена аутора и коментатора

За урадити

И сâм сам свестан да је ово привремено решење у недостатку бољег. Чињеница да „врши посао“ ме држи подаље од упуштања у развијање софистициранијег додатка који ће овај посао да обави квалитетније и евентуално брже (нисам се играо бенчмарковањем).

Од ствари које у перспективи планирам да урадим су:

  • омогућити пресловљавање латинице у „ћелаву“ латиницу - (за јуче)
  • уместо опције „ћирилица (изворно)“ ставити само „изворно“, за случај латиничног текста - (за јуче)
  • постављање наслова виџета од стране корисника - (што пре)
  • провера Accept-Language заглавља и поштовање случада ја посетилац није поставио употребу српског језика нити је изабрао изворни приказ блога (те аутоматски пресловити блог у латиницу), предложио Данило - (ускоро)
  • омогућити WP Translit за РСС изворе (Оклобџија)
  • идеја о имплементацији УЛТ-а ми се чини занимљивом, али ми није пошло за руком да то и учиним, па је ово решење тренутно једино које функционише за WordPress (друго нисам нашао, иначе не бих ни правио WP Translit) - (ко зна кад)

Дозволе

WP Translit је објављен под GNU GPLv3 лиценцом. Уколико неко жели да га унапреди или измени, само напред. Ако буде било квалитетно, и сам ћу га прихватити. До тада, уживајте у овоме што сам направио. Живели!

Валкнут на српском

субота, 14. јун 2008.

Валкнут (Valknut) је графички клијент за размену података „један-на-један“ протоколом DC. Изграђен је на Qt графичкој библиотеци и тренутно је доступан у верзији 0.3.14 (Qt3) и 0.4.0 (Qt4). Моју рецензију верзије 0.3.7 можете да прочитате у архиви „Света компјутера“.

(more…)

OOoTranslit на OpenOffice.org Extensions

четвртак, 22. мај 2008.

Обавештавам све кориснике (било старе, нове или будуће) да је OOoTranslit (симболича верзија 0.4.0 RC1, без функционалних измена осим прилагођавања структуре новој пројектној страници) добио своју OOo Extensions страницу пројекта на адреси http://extensions.services.openoffice.org/project/oootranslit

Ово је следећи корак ка поједностављивању ажурирања већ иснталираног додатка на последњу доступну верзију, а истовремено ће додатно помоћи у популаризацији OpenOffice.org и самој OOoTranslit додатка на територији Србије и суседних земаља.

Записи на WordPress 2.5

недеља, 30. март 2008.

Видео сам јуче после неких двадесетак минута о објављивању да је после неколико одлагања пуштена стабилна верзија WordPress 2.5, али ме је мрзело да одмах обавим миграцију, па сам то оставио за неки други пут… (more…)