Dugme ili taster?
Da li su dugme i taster jedno te isto u IT rečniku, ili (treba da) predstavljaju dve različite stvari, softversku i hardversku?
Evo još jednog mog glasnog razmišljanja na temu srpskog jezika u informacionim tehnologijama.
Čitam skriptu „Internet u službi novinara“ novinarsko-uredničke škole „Color Press Group“ i već na početku mi upade u oko detalj koji mi se od ranije vrzma po glavi — lokalizacija pojma button.
Nekako u poslednje vreme u razgovorima na temu informacionih tehnologija (npr. objašnjavanje telefonom kako nešto da se uradi na računaru) sve više obraćam pažnju na upotrebu pojmova koji manje upućenim sagovornicima mogu da pomognu u razumevanju onoga o čemu govorim, bez dodatnog objašnjavanja. Tako sam ja, a ne kažem da sam 100% u pravu, napravio podelu, t.j. koristim različite reči umesto napominjanja o kom se button-u radi; da li o grafičkom elementu na ekranu ili onome na nekoj hardverskoj komponenti.
Da skratim filozofiju. Koristim termine „dugme“ i „taster“, i to:
- dugme — za sve grafičke elemente koji se pojavljuju na ekranu (npr. „U redu“ ili „Obustavi“), kao i button koji je deo hardvera poput kućišta, monitora, optičkog uređaja, štampača, zvučnika i drugo (npr. „dugme za uključitanje monitora“).
- taster — za button koji se nalazi na tastaturi i na mišu, kao upravljačkim uređajima koji se koriste u kombinaciji sa onim grafičkim elementima na ekranu.
Zašto je ovo (meni) bitno? Recimo da se na ekranu nalazi nelokalizovano sučelje, dakle na engleskom jeziku, i da postoji „zatureni“ button sa nazivom „Insert“. Ukoliko bih nekome objašnjavao postupak rada, pominjanje pojma „Insert“ moglo bi slušaoca da zbuni — da li mislim na button na ekranu ili na tastaturi? Zato je jednostavnije reći „dugme“ (na ekranu) ili „taster“ (na tastaturi), bez potrebe za dodatnim objašnjavanjem (npr. „Pritisni dugme Insert na tastaturi.“).
Šta vi mislite o ovome?












17 komentara na „Dugme ili taster?“
24. novembar 2008. u 22:08
@Ivan Č.: Pa ono tako nekako, ali je na mišu i dalje button? Mada je meni u ovoj skripti zaparalo pogled ovo: „Drugi način za pokretanje Gugla je pritiskom na funkcijsko dugme ‘Enter’ na korisničkoj tastaturi.“ (naravno, ovde sam tarnskribovao Google
).
24. novembar 2008. u 21:38
Pa ni na engleskom neces reci ‘Enter button’ ili ‘Print Screen button’ nego ‘key’… zar ne?
24. novembar 2008. u 21:54
Apsolutno se slažem, i sam primenjujem ovu podelu pri lokalizaciji Fedore. (Naravno javite nam ako je negde promaklo.
)
24. novembar 2008. u 23:04
wow koja sintagma za „taster Enter“
Sto se misa tice, da, tu se razlikujemo… i mislim da je tu bolje taster. Mislim da je to zato sto /key/ bas i nije prevod ni za taster ni za dugme, nego bi najblize bila dirka (klavir)
24. novembar 2008. u 23:25
Odlično objašnjene/pojašnjene, kako god. U prilog tome, i „tastaturu“ zovemo tako jer sadrži gomilu tastera a ne „dugmetara“ jer ima gomilu dugmadi.
24. novembar 2008. u 23:54
p.s. Urke, koji ti je ovo WP plugin za reply na komentar (@blah blah sa linkom)
25. novembar 2008. u 01:15
U pravu si. Moze i tipka za tastaturu (pritisni insert) ili KLIKTANJE za ekran (klikni insert, klikni + funkcija)
pritisni + klikni (+ funkcija) bi bilo moja opcija.
25. novembar 2008. u 06:47
@Vule: E da, to je ono što meni stoji u glavi kad neko kaže „dugme na tastaturi“ i odmah povežem sa muzičkim instrumentom poznatim kao harmonika
@Ivan Č.: Osim što bih trabalo da promenim sličicu kako bi bila upadljivija, koristim proširenje Reply-To (razmazio me Tviter
).
@Miss Cybernaut: Hm, ne znam ovo „tipka“ mi nije baš u „duhu“ IT jezika. Na taster smo navikli (taster za zvono, taster za uključivanje gramofona, i dr.). Za kliktanje može, ako se doda i ono „na“, jer kliknemo taster na mišu kako bi kursor na ekranu preneo zadatu akciju na grafički element (cepidlaka, znam
). Ali svakako „klik“ i „dvoklik“ obavezni su i kraći od „pritisni taster miša“, odn. „dva puta brzo pritisni taster miša“, pa još kad dodamo „levi“ i „desni“, dobijamo pravi smisao lokalizacije.
25. novembar 2008. u 11:07
pda
„Mishokliktanje“ je isto u redu. Podrzacu te ako hoces ovaj termin da uvedes u PC zargon.
25. novembar 2008. u 11:47
@Miss Cybernaut: Mišo-kako?
Ja jeste da sam zagovornik lokalizacije na srpski jezik, ali nisam zagovornik preterivanja
26. novembar 2008. u 05:32
MIŠKOKLIKTANJE
Gerund, glagolska imenica. Dobijena fleksijom (prostim srastanjem sa spojnim vokalom O) miša i zvukova koje on ispušta. Oznaka za geek svakodnevicu (web žargon).
Ne mogu da se setim da li je baš moj izum, ali ne bih rekla, pre će biti da sam ga pokupila negde na forumu…ali ga vrlo rado koristim u rubrici web & komentar koju pisem za PC press
btw. kažu da ljudi koji čitaju blogove sa jednom rukom na mišu imaju manjak seksualnog života….
hihihi…ne vredi sad sklanjati ruku!
26. novembar 2008. u 08:40
@Miss Cybernaut: Čika Gugl na upit „miškokliktanje“ daje neverovatnih… jedan pogodak (doduše, ni jedan ako je upit ćirilicom)
Tako da mislim da je to tvoja „sklepavina“ (kao ono „tvorevina“ od „tvorbe“ i „sklepavina“ od „klepanja“ ili „sklepavanja“)
A za ruku na mišu: blogove čitam „podbrađen“ na desnu ruku (palac ispod brade, kažiprst na desnom obrazu; ona poza u kojoj se izgleda „inteligentnije“). Kakav li tek život imaju oni koji dok čitaju blogove kažiprstom trljaju levi taster miša (ili srednjim prstom motaju točkić), ne smem ni da zamislim
26. novembar 2008. u 11:23
e urke dobro da nisi pobornik pretjerivanja, pretjerivati nije interesantno čak ni u sexu
ima jedan jedini problem, a to je znati granicu dokle ici. Iako sumnjam da u odredjivanju granice moze puno pomoci poza: palac ispod brade, kažiprst na desnom obrazu….
))) p.s. moj deda je isto bio urke. naravno, i mama dok se nije udala
)
26. novembar 2008. u 11:42
@NeMresBilivit: E dobro ti meni došao
Nek’ preteruje ko mora iz ovog il’ onog razloga, al’ najbolja je zlatna sredina (zato se valjda tako i zove
).
Ubr, vidim ja da slično razmišljamo, to je valjda zbog urke loze
26. novembar 2008. u 11:56
odlično! reaguješ u manje od dvadeset minuta!
a za zlatnu sredinu se ja prvi slazem, slusaj ovo: ja bio preotporan, imao prejak imunitet pa skoro umro, poceo da unistavam sam sebe iznutra. moj obrambeni sistem nije mogo da doceka viruse, bacile i ostale kerefeke pa pojeo mene samog. prijatelji me zezali da imam anti sidu pa da bi trebalo malo hiv virusa da se stvar izravna. ne valja ekstrem kazem ti, cak ni u sexu
)
26. novembar 2008. u 12:38
@NeMresBilivit: Auh! Miša mu poljubim, preraste mi taster u bijelo dugme
I više ti ne vredi ni HIV da nabaviš, našli lek!
27. novembar 2008. u 00:09
urke,
ima višak K. Probaj da ugooglaš MIŠOKLIKTANJE.