Upaliti ili uključiti?
E jeste ovaj srpski jezik pun budžaka u koje velika većina konzumenata upada svakog trenutka. Ali sada neću da „drobim“ o tome da li je u upitnoj rečenici ispravno reći „je l’“ ili „jer“ (to ću neki drugi put
), sada bih se skoncentrisao na radnju koja se preduzima u cilju početka korišćenja nekog kućnog aparata, hardvera, ili softvera. Dakle, „upaliti“ ili „uključiti“ i „pokrenuti“, pitanje je sad?!
Na ovaj zapis me je podstakla Goranova GNUčionica, ali samo kao podsetnik onoga što svakodnevno viđam na velikom broju sajtova, foruma (pa i na forumu „Sveta kompjutera“ koji je trenutno van funkcije
), blogova, pa i u „živom“ životu.
Često se (ili po pravilu gotovo uvek) za akciju započinjanja rada sa nečim koristi neadekvatan termin „upaliti/zapaliti“. Prisetimo se koliko puta se kaže „upali televizor“, „upali auto“, „upali bojler“, „upali šporet“, „upali kompjuter“, „upali fajrfoks“, „upali ofis“, i dr. E sada zamislimo da zaista sve to „upalimo“ koristeći zrnce šibice ili upaljač. Šta bi se desilo? Očigledno da „to“ što „palimo“ ne bi proradilo već bi počelo da gori i, na kraju, potpuno izgorelo (ako vatrogasci ne stignu na vreme).
Da vidimo: televizor, bojler, šporet i kompjuter mogu da se uključe, auto, fajrfoks i ofis mogu da se pokrenu, ali zato šibica, upaljač, šporet na plin i vatra mogu da se upale. I kada se uradi to što sam „zacrnio“, onda „to“ što je uključeno/pokrenuto/upaljeno služi svrsi i „radi“ ono što treba da radi. Ono jes’ da može i da se startuje, ali taj termin ostavimo za devojke i momke
Nemojte se vi uzrujavati, ja samo (po običaju) glasno razmišljam
Piše: Aleksandar
Kategorije: Filozofija
Oznake: serbia, serbian, blog, vokabular, gramatika, devojke, jezik, kompjuter, softver, srpski, terminologija, forum












16 komentara na „Upaliti ili uključiti?“
8. septembar 2008. u 11:56
Lično govorim često „upaliti“, tek ponekad „uključiti“ a gotovo uvek mislim na ovo drugo. Šta ćeš, navika. Ipak, ne mislim da je to neka velika greška (mada, nije da nije
) koliko je greška mešanje „je l’“ i „jer“, koji nemaju apsolutno nikakve veze jedno sa drugim, a ljudi to redovno mešaju.
Evo gledam na nekom forumu jedan klinac uporno umesto „je l’“ govori „jer“ i obrnuto. Kao da namerno to radi. Znači, ni jednom do sad nije ispravno napisao :S
8. septembar 2008. u 11:57
uh, mislio sam da uporno piše a ne da uporno govori
8. septembar 2008. u 12:05
Ah, ah, ah, da
Vidi, kao što „je l’“ i „jer“ nije isto, tako nije isto ni „upali“ i „uključi“, jer vatru ne možeš da uključiš, a mobilni možeš da upališ (baci ga u vatru ili stavi na zagrejanu ringlu)
8. septembar 2008. u 12:24
Kad smo već kod pravopisa, mislim da se „nebi“ piše odvojeno…
„Očigledno da „to“ što „palimo“ nebi proradilo već bi počelo da gori i, na kraju, potpuno izgorelo (ako vatrogasci ne stignu na vreme).“
8. septembar 2008. u 15:17
Da, vidiš, promaklo u brzom čukanju
Ali, toga više nema!
8. septembar 2008. u 17:57
Izraz „upaliti“ koji se koristi umesto „pokrenuti“ je verovatno prvu upotrebu imao uz mašine koje su se pokretale bukvalno tako – paljenjem.
Tako možemo filozofirati da li je zaista neispravno „upaliti automobil“ – jer se u motoru zaista pali vatra prilikom ove radnje.
Jadno je što nam je akademija nauka toliko indiferentna prema stanju jezika da čovek mora da se vucara i raspravlja po blogovima ne bi li dokučio šta je ispravno a šta ne.
8. septembar 2008. u 17:58
I par komentara vezanih za blog sistem koji koristiš:
1. „Vaš komentar čeka urešivanje“ – verovatno greška u prevodu softvera (kako se na ispravnom srpskom kaže „softver“?)
2. U formi za ostavljanje komentara – šta je „mrežno mesto“?
8. septembar 2008. u 18:39
Problem je (bio) u datoteci za lokalizaciju teme. Ne znam da li sam grešku napravio ja, ili Milan Dinić, autor srpskog prevoda za WordPress. Ono što je bitno, obe stvari su promenjene (mada „web site“ jeste „mrežno mesto“, nekako je ustaljeno da se kod nas kaže „veb sajt“, a pošto „sajt“ običnim ljudima ne znači ništa, onda je to kod mene sada „veb strana“ (u susednoj Hrvatskoj su „službene stranice“ ono što je u našem slengu „zvanični sajt“).
8. septembar 2008. u 18:59
E kako me čovek iscima… Prečešljavam ja GNUčionicu i pitam se gde nađe inspiraciju za gramatičko-semantičke greške… Nebitno…
Sigurno je da čovek treba da se trudi da priča (i piše) što je ispravnije moguće i stvarno je tragično pogledati postove po domaćim forumima. Em pišu ošišanim srpsko-engleskim alfabetom, em ne znaju da sastave rečenicu. Verovatno ne znaju ni da čitaju jer bi te greške ispravljali, a ne bi me čudilo i da ih mrzi da se samoproveravaju.
Sa druge strane jezik nam je mnogo „prljav“ i teško je ponekad i razlučiti šta i kako treba…
8. septembar 2008. u 19:08
Heh, sitnica koja ti se promakla (nače ti uporno koristiš „pokretanje“, tapš-tapš po ramenu
), ali ti se potkralo ovo:
Ništa strašno, nego me to podsetilo na Linuksoo i forum SK (admin servera stiže sa odmora večeras, preseo mu odmor, pa se nadamo da će sutra sve biti kako treba).
Ovo za povišicu, obrati se direktoru, on donosi odluke o povišicama i stimulacijam
8. septembar 2008. u 19:30
Aha, hvala na skreĆanju pažnje, ispraviJo sa omašku.
Zvuči kao BOFH
I kakiJ je to admin koji ne mere da se ssh-uje na server sa odmora?
9. septembar 2008. u 01:40
e neka je vala neko napravio razliku, ja se ubih ‘trubeći’ o tome . . .
a o jer/jel da i ne govorim.
9. septembar 2008. u 09:35
Srpski jezik je veoma zanimljiva stvar — mač sa dve oštrice. Preko višeznačnih reči do onih koje zvuče slično a znače različito, pa mala nepažnja ili navika naprave karambol
9. septembar 2008. u 13:21
Slažem se. Mada je u velikoj meri prisutno i nepoznavanje gramatike, semantike i pravila jezika. Što je najgore, ne postoji prevelika želja da se to prevaziđe.
11. septembar 2008. u 22:52
Da dodam i ja koju na ovu temu (ćirilicom, vidim da je „ošišana“ latinica proskribovana
). Ne bih se bavio etiMologijom reči upaliti, što je za diskusiju irelevantno, već etiologijom, tj. uzrocima njene današnje upotrebe. Dok su naši preci koristili lojane, pa voštane sveće za osvetljavanje svojih domova nije se imalo šta uključivati, već isključivo paliti (upali sveću = upali svetlo), pa je sasvim logično da se značenje prenelo i na električnu svetlost onoga trenutka kada je zasijala u srpskim domovima, a odatle i na sve električne uređaje, pa i današnje računare i mobilne telefone… Otud smatram da upotreba o kojoj govorimo nije pogrešna, jer samo lingvistički laici smatraju da reč ima jedno i isključivo značenje, već zastarela i prevaziđena, a to su ipak – složićete se – različiti pojmovi… Srpski idiom pati od nekih drugih, znatno brojnijih i ozbiljnijih problema, da ne kažem nedostataka, u ovom jezičkom trenutku…
19. jul 2009. u 18:59
pokrenuti program, dakle pokreni fajerfoks (prevod reci startovati)