<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Коментари на: Записи на WordPress 2.5</title>
	<atom:link href="http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/</link>
	<description>Веб дневник Александра Урошевића</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 21:31:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Од: Милан Динић</title>
		<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/comment-page-1/#comment-3315</link>
		<dc:creator>Милан Динић</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Apr 2008 11:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.urosevic.net/?p=441#comment-3315</guid>
		<description>Ево,коначно написах и тај &lt;a href=&quot;http://www.milandinic.com/vordpres/prevodjenje-i-pronalazenje-tema/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;неки текст&lt;/a&gt; о томе како пронаћи и превести тему која користи геттекст. Надам се да је бар мало разумљиво и да ће некоме користити.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ево,коначно написах и тај <a href="http://www.milandinic.com/vordpres/prevodjenje-i-pronalazenje-tema/" rel="nofollow">неки текст</a> о томе како пронаћи и превести тему која користи геттекст. Надам се да је бар мало разумљиво и да ће некоме користити.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Од: Александар</title>
		<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/comment-page-1/#comment-3075</link>
		<dc:creator>Александар</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Apr 2008 04:53:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.urosevic.net/?p=441#comment-3075</guid>
		<description>Обе корекције које си поменуо су у реду. Знам како је кад се локализује нис printf променљивих, а представу немаш о чему се ту ради док превод не видиш у акцији :)

Ова тема користи gettext, али морам признати да нисам гледао како да је локализујем, т.ј. да ли те ниске треба да иду у каталог за WP или за тему. Зато је доста остало још нелокализовано, а остало сам ручно пребацио.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Обе корекције које си поменуо су у реду. Знам како је кад се локализује нис printf променљивих, а представу немаш о чему се ту ради док превод не видиш у акцији <img src='http://blog.urosevic.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ова тема користи gettext, али морам признати да нисам гледао како да је локализујем, т.ј. да ли те ниске треба да иду у каталог за WP или за тему. Зато је доста остало још нелокализовано, а остало сам ручно пребацио.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Од: Милан Динић</title>
		<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/comment-page-1/#comment-3040</link>
		<dc:creator>Милан Динић</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 21:49:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.urosevic.net/?p=441#comment-3040</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;на Контролној табли боде очи оно „кажући“ у прозорчету „Долазне везе“&lt;/blockquote&gt;
Многе изразе ја уопште не видим на мојој пробној инсталацији, па онда погледам кôд и на основу тога пробам да закључим о чему се ради, ставим неки превод па онда на „живој“ инсталацији видим о чему се ради.
Ово сад мењам у „и каже“, је л’ добро овако?

&lt;blockquote&gt;Ту је и она несрећна композиција „Од Записи на WordPress 2.5, 2008/03/31 у 23:47:45“ у одељку „Управљање коментарима“&lt;/blockquote&gt;

Ја сам овај израз приликом превођења видео овако: &lt;code&gt;&quot;From %1$s, %2$s&quot;&lt;/code&gt;
Требало би ово „Од“ да заменим са „На“, је л’ тако?

Узгред, да ли је ова нова тема „преводљива“ (користи геттекст) или мора ручно свака датотека да се пређе?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>на Контролној табли боде очи оно „кажући“ у прозорчету „Долазне везе“</p></blockquote>
<p>Многе изразе ја уопште не видим на мојој пробној инсталацији, па онда погледам кôд и на основу тога пробам да закључим о чему се ради, ставим неки превод па онда на „живој“ инсталацији видим о чему се ради.<br />
Ово сад мењам у „и каже“, је л’ добро овако?</p>
<blockquote><p>Ту је и она несрећна композиција „Од Записи на WordPress 2.5, 2008/03/31 у 23:47:45“ у одељку „Управљање коментарима“</p></blockquote>
<p>Ја сам овај израз приликом превођења видео овако: <code>"From %1$s, %2$s"</code><br />
Требало би ово „Од“ да заменим са „На“, је л’ тако?</p>
<p>Узгред, да ли је ова нова тема „преводљива“ (користи геттекст) или мора ручно свака датотека да се пређе?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Од: Александар</title>
		<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/comment-page-1/#comment-2753</link>
		<dc:creator>Александар</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Apr 2008 04:47:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.urosevic.net/?p=441#comment-2753</guid>
		<description>@Милан Динић: Нисам превише анализирао превод, али ми рецимо на Контролној табли боде очи оно „кажући“ у прозорчету „Долазне везе“. Ту је и она несрећна композиција „Од &lt;u&gt;Записи на WordPress 2.5&lt;/u&gt;, 2008/03/31 у 23:47:45“ у одељку „Управљање коментарима“, али ми је много важније да је садржај који виде читаоци на блогу буде локализован како треба, а ове ситнице ће се већ исправити у ходу.

Укратко, добар посао си одрадио.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Милан Динић: Нисам превише анализирао превод, али ми рецимо на Контролној табли боде очи оно „кажући“ у прозорчету „Долазне везе“. Ту је и она несрећна композиција „Од <u>Записи на WordPress 2.5</u>, 2008/03/31 у 23:47:45“ у одељку „Управљање коментарима“, али ми је много важније да је садржај који виде читаоци на блогу буде локализован како треба, а ове ситнице ће се већ исправити у ходу.</p>
<p>Укратко, добар посао си одрадио.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Од: Аврам</title>
		<link>http://blog.urosevic.net/2008/03/30/441/zapisi-na-wordpress-25/comment-page-1/#comment-2737</link>
		<dc:creator>Аврам</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 31 Mar 2008 22:47:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.urosevic.net/?p=441#comment-2737</guid>
		<description>Ево и ја мигрирао, па и ја имам неге утиске... овер бРлог ;)

Нови ЊП ПЊНЗ ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ево и ја мигрирао, па и ја имам неге утиске&#8230; овер бРлог <img src='http://blog.urosevic.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Нови ЊП ПЊНЗ <img src='http://blog.urosevic.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
