Titlovi na srpskom

Često se na Internetu za filmove nalaze prevodi (podnapisi, titlovi) označeni kao da su na srpskom jeziku, ali se u veći islučajeva zapravo radi o prevodima na hrvatskom jeziku. Za neke filmove koji su mi zanimljivi napravio sam prave prevode na srpskom.

Napomena:Stranica sa titlovima koju ažuriram s vremena na vreme nalazi se na adresi http://blog.urosevic.net/titlovi/. Ne radim prevode po narudžbini, niti one koje imam šaljem e-poštom pošto se već nalaze na Internetu. Prevode za serije potražite na sajtu Prijevodi onlajn.

Ako ste kolekcionar filmova (ja tu dođem kao kolekcionar početnik), onda verovatno klasifikujete filmove, pripremate i skladištite „za buduća pokolenja“. No, često uz filmove stižu loše urađeni prevodi (čitaj: titlovi na srpskom).

Ono što mene strašno iritira je kad vidim prevod bez naših slova (znate ono: č, ć, š, đ i ž). Zato često posegnem za repozitorijumima prevoda na kojima se može pronaći (skoro) sve od igle do lokomotive. Međutim, ono što me ekstra iznervira, kada je reč o tim repozitorijumima, jeste bezobrazluk ljudi koji postavljaju te prevode. Tačnije, iznerviraju me oni koji navedu da je prevod na srpskom jeziku, a kad se pogleda bude samo iskopirani hrvatski prevod.

Da se razumemo, nemam ništa protiv hrvatskih prevoda, već imam protiv tih bilmeza koji napišu za hrvatski prevod da je srpski. I, šta onda? I onda ili čekam da neko uradi prilagođavanje prevoda ili novi (od nule), ili sednem pa ga uradim sam.

Za Windows postoji programčić koji prevodi hrvatske titlove na srpski (a valjda i obrnuto), ali kako sam video jednom prilikom kad sam ga „probao“, ostane tu dosta brljotina koje je posle skoro pa teže ispraviti.

Pisah ja neke skriptice za specifične reči i automatizaciju dela prevoda, ali često ima dosta ručnog rada.

Evo nekih stvari prevoda koje sam prikupio, prilagodio, ili kompletno preveo. I da, ovo su sve isključivo prevodi na srpskom jeziku a ne na hrvatskom. Pojedini u paketu pored latiničnog imaju i prevod u ćirilici (na primer „Hristove patnje“, a moguće i „Danika“, ali se ne sećam :) ).

Podnapisi

titles.box.sk

Poslao sam još The I inside (2003) na Podnapise, ali dok ne prođe proveru, ništa od linkovanja :) Čim nabavim normalnu kopiju filma Freddy vs Jason (2003) dovršiću adaptaciju prevoda za njega, a i da upotpunim kolekciju sa Fredijem.

Film za koji odavno nameravam da započnem prevod (pošto desetak replika ne smatram započetim prevodom), ali nikako da sednem, je Forever mine (1999). Međutim tu mi problem predstavlja i to što sam pronašao samo titl na španskom, pa ću najverovatnije morati da prevodim po zvuku (naporno), ili ću pre toga da pronađem VHS kopiju pa da „prekucam“ prevod sa nje :) Ili možda neko od vas to već ima gotovo? :D

Objavljeno: 27. maj 2007. u 22:22
Piše: Aleksandar
Kategorije: Razonoda
Oznake: , , , , , , , , , , , ,
Podeli:
  • Podeli na linke.rs
  • Podeli na Ukusno!
  • Twitter
  • Facebook
  • Print