Ups, OOoTranslit 0.3.8b :)

Ups, malo frekventnosti nije na odmet :) Posle kraćeg razgovora sa Igorom koji je uočio loše preslovljavanje Dž, Lj i Nj u DŽ, LJ i NJ, doradio sam makro i dodao proceduru za detekciju da li je reč ispisana kompletno velikim slovima ili je u pitanju normalna reč koja počinje velikim slovom, pa tako sada razlikue „Džakanje” i „DžAKANjE” te prevodi prvo kao „Džakanje” a drugo kao „DŽAKANJE”.

Ovo sam postigao zamenom svakog pojavljivanja samoglasnika iza parova DŽ, LJ i NJ. Menjutim, ovo nije savršeno jer neće prepoznati ove fopneme na kraju reči, mada mi ne pada ni jedna koja ih sadrži baš na kraju :)

I da, sređena verzija je 0.3.8b

8 komentara

1: DaniloReply to this comment 8. septembar 2005. u 09:16

Nemoj ti tu meni „menjutim fopneme“, inače ću da dohvatim MALj i da te zveknem njime po glavi ;)

2: Dragan MatijevićReply to this comment 4. oktobar 2005. u 09:22

Dobrom Urketu na znanje, a usput i molba za pomoć:

Prilikom pokretanja makroa TransLit dobijam BASIC runtime error: Property or method not found.

Izvršavanje stane na otvaranju dialog box-a, na liniji:
oDlg = createUnoDialog(DialogLibraries.Standard.dlgTranslit)

Koristim OpenOffice 2.0 rc1, izašlu prošle sedmice. U ranijoj verziji je sve radilo…

Any idea, help, etc… very welcome. Thanks.

3: Urke MMIReply to this comment 4. oktobar 2005. u 17:19

Pošto će 2.0 uskoro da izađe, neću objavljivati novu verziju dok ne dobavim stabilno izdanje pa da testiram makro i otklonim nedostatke na njemu.
Ipak, otvori makro funkciju RunTranslit za uređivanje i dodaj na početak ove funkcije deklaraciju:
Dim oDlg As Object
Posle ovoga bi trebalo da makro radi kako treba.

4: Dragan MatijevićReply to this comment 4. oktobar 2005. u 21:42

Sve napravio kako Urke reče, ali ista poruka se javlja u istoj liniji…

Tako da mi ostaje da sačekam finalnu verziju i Open Office-a i ovog korisnog makroa.

Stay tuned…

5: Urke MMIReply to this comment 4. oktobar 2005. u 23:41

Reci mi da li se uvek javlja ova greška, ili samo kad prvi put pokreneš makro? Pokušaj da po otvaranju OOo-a pokreneš makro, pa onda zaustavi izvršavanje i pokreni ga ponovo. Ako ni tada ne radi, da li je problem da se vratiš na neku prethodnu verziju OOo-a (ako je makro baš uvek neophodan). Na žalost, trenutno nisam u mogućnosti da dovučem ceo rc1 paket zbog nedostatka pripejda kod SBB-a.

6: Urke MMIReply to this comment 12. oktobar 2005. u 13:54

Da li si ti koristio baš verziju 0.3.8b ili neku raniju? Pošto, dovukao sam OOo 2.0rc1 i pod Linuksom makro radi bez greške. Ne znam na Vindouzu, prvo moram da dovučem verziju za njega.

7: Dragan MatijevićReply to this comment 24. oktobar 2005. u 12:16

Uf, kako je lako biti glup?
Sa verzijom OO 2.0 konačno sve radi, ali je procedura instalacije transliteratora nešto promijenjena. Vjerujem da će tu Urke da daa doprinos u vidu PDF-a bolje nego što bih ja opisao riječima, ukratko štos je u tome što sada postoji još jedan tab Dialogs (pored Modules i Libraries) u kojem treba iskopirati dlgTranslit macro…

Ukratko, sve radi OK, živ bio Urke…

8: Soko banjaReply to this comment 24. maj 2008. u 00:32

Translit je super stvar. Jako korisno i zahvalno. Pozz

Ostavite komentar


U komentaru možete koristiti sledeće XHTML: kôdove: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>